(1890) (Utrecht, stud.) jenever. Vgl. Eng.: tiger's milk. In Turkije wordt raki ook wel "aslan sütü" (leeuwenmelk) genoemd.
• COERS’ LIED gaf gedurende zijn 25-jarig bestaan vele uitvoeringen, waar bekende zangers Nederlandsche liederen zongen. Bij lustra van de Universiteit organiseerde het Gezelschap concerten in den Dom. Het grootste deel van de werkzaamheden ligt echter geheel binnen het Studentencorps, door daar het Lied, het volkslied even zoo goed als het studentenlied, levendig te houden. In den groentijd worden dagelijks den novitii de Corps- en Gezelschapsliederen ingeprent. „Zangborrels” en „bier-jolen” laten regelmatig de liederen door de Sociëteit klinken, terwijl de kruik met „leeuwenmelk” of „zangzaad”, om de terminologie van Coers te gebruiken, rond gaat. (Het Utrechtsch studentenleven 1636-1936)
• Hij stond ook bekend om de enorme hoeveelheden sambal waarmee hij zijn rijstschotel kruidde en de dito glazen bier om het effect daarvan weer te blussen. Regelmatig vormden de twaalf slagen van het middernachtelijk uur op de kroeg de aanleiding tot het achteroverslaan van evenzoveel glaasjes 'leeuwenmelk', ofwel jenever. Coers schijnt na zijn kandidaats afscheid genomen te hebben van zijn professoren met de woorden: 'U kunt het mij doen, hooggeleerde runderen, vaarwel!' (Jozef Vos: Frits Coers (1870-1937) en het Nederlandse lied. 1995)
• Leeuwenmelk. Utrechtse studenten noemden 'jenever' omstreeks 1890 leeuwenmelk. Dit woord komt onder andere voor in een levensbeschrijving van de Utrechtse medicijnenstudent Frits Coers (1870-1937). Coers sloeg ongelooflijke hoeveelheden bier en jenever achterover. 'Hij werd de legendarische personificatie van de eeuwige student', zo staat er in een artikel over hem, 'en tot op de dag van vandaag worden er in het corps anekdotes over hem verteld. [...] Regelmatig vormden de twaalf slagen van het middernachtelijk uur op de kroeg de aanleiding tot het achteroverslaan van evenzoveel glaasjes "leeuwenmelk" ofwel jenever.' Coers nam na zijn kandidaats afscheid van zijn professoren met de woorden: 'U kunt het mij doen, hooggeleerde runderen, vaarwel!' Vervolgens wijdde hij zich aan het schrijven van liedjes. In het Engels is jenever ook wel tiger's milk genoemd, een uitdrukking die in 1850 voor het eerst is aangetroffen. Dit woord is in het Afrikaans, in dezelfde betekenis, gevonden als tie'rmelk. In het Frans noemt men pastis wel lait de tigre of lait de panthère 'tijger-, pantermelk'. (Ewoud Sanders: Borrelwoordenboek. 1997)