noemt men een woord of uitdrukking overeenkomstig het Griekse taaleigen gevormd, in een andere dan de Griekse taal. Een voorbeeld in het Nederlands is „zich niet onbetuigd laten”, dat de woordelijke vertaling van het Griekse, oek hamarturon heauton aphiënai, is, welke uitdrukking in de Bijbel (Hand. 14 : 17) voorkomt (z barbarisme).
Inloggen
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Favorieten
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen:
- Je eigen Ensie account
- Direct toegang tot alle zoekresultaten
- Volledige advertentievrije website
- Gratis boek cadeau als welkomstgeschenk