is de naam voor in strijd met het Nederlandse taaleigen, klakkeloos uit het Frans vertaalde woorden of uitdrukkingen. Zij zijn talrijk in het Zuid-Nederlands.
Enkele voorbeelden zijn : op zicht spelen (à vue, NI. van het blad), duur kosten (coûter cher, NI. veel kosten), omschreven superlatieven als het meest fraaie (le plus magnifique, NI. het fraaiste)', in België: nemen voor (prendre pour, NL houden voor), zich verwachten aan (s’attendre à, NL verwachten, zich voorbereiden op), zich interesseren aan (s’intéresser à, NI. belangstelling hebben voor) (z barbarisme).