zie ook laat duizend bloemen bloeien:
1. de -etjes en de bijtjes,eufemistische omschrijving voor de eerste beginselen van de seks (bijgebracht aan kinderen). Vgl. Engels the birds and the bees; thefacts oflife.Frans: l’histoire du chou.Teg. vooral schertsend gebruikt.
De bloemen en de bijtjes / De zaadjes en de eitjes / En pappies grote piele-muis / Vies! Zei de paus in het godshuis. (Jack Gadellaa: Goed-gelovigen, cabaretliedje uit 1986)
Een gidsland. Toonbeeld van crisismanagement en tolerantie zou Nederland zijn op het gebied van aidsvoorlichting en -preventie. Het effect van de behoedzame bijtjes-en-bloemetjesaanpak is echter niet zichtbaar in harde cijfers. (Elsevier, 09/11/91)
Ze vertelt weer een verhaal. Dit gaat over haar jeugd in Brooklyn waar ze, na schooltijd, als caissière in een Chinees restaurant werkte en van de alwetende eigenaresse alles over de bloemetjes en de bijtjes leerde. (Vrij Nederland, 22/02/92)
In ‘The Remains Of The Da/ krijgt hij van butler Anthony Hopkins uitleg over de bloemetjes en de bijtjes... (Nieuwe Revu, 18/05/94)
2. de -etjes water geven,onder vrouwen een eufemistische uitdr. voor ‘naar het toilet gaan’.
Vgl. Duits dieBlumen giefien(volgens Küpper sinds 1965).
3. ze is haar-pje kwijt, ze.is geen maagd meer. Deze uitdr. kwam reeds voor in het begin van de 17de eeuw en is ondertussen een beetje verouderd. Het Engelse slang kent gelijkbeduidend she’s lost hercherry ‘zeis haar kers kwijt’. De vrouwelijke bloemenis een archaïsche benaming voor ‘maandstonden’ of‘menstruatie’, wellicht ontleend aan Engels slang the flowers, in dezelfde zin gebruikt (sinds de 15de eeuw).
De Nederlandse organisatie Ware Liefde Wacht noteerde deze week haar vierduizendste maagdelijke lid. Seks voor het huwelijk is tegen de wil van God en schaadt de reinheid van lichaam en geest, vinden ze en ze hebben gezworen hun bloempje te bewaren voor de eerste huwelijksnacht. (De Morgen, 28/03/96)
4. zeghetmet-en,deze reclameslagzin, die overgewaaid kwam uit Amerika, bet. zoveel als ‘iemand op bedekte wijze iets duidelijk maken, eigenlijk door middel van bloemen en de symbolische bet. ervan’. De slagzin say it with flowerswerd in 1917 gelanceerd door twee Amerikanen, Henry Penn, de voorzitter van de Amerikaanse bloemistenvereniging, en Patrick O’Keefe, de leider van een reclamebureau. Later ontstonden verschillende liedjes met deze titel. Eén ervan ging als volgt: ‘Say it with flo- wers. Say it with sweets. Say it with kisses. Say it with eats. Say it with diamonds. Say it with a drink. But for Lord’s saké Don’t say it with ink.’
Zeg het met bloemen, ofwel, laat bloemen uw tolk zijn! Dat klinkt heel schoon. En het is inderdaad schoon, wanneer de gevoelens ten opzichte van een schoone jonkvrouwe worden uitgesproken in de taal der schoone dochteren flora. (Het Leven, 13/12/30)