Fixe en avant is in de eerste helft van deze eeuw gesignaleerd in Gent. Fixe en avant is te vertalen als 'stevige (borrel) vooraf, dat wil zeggen: voor het zware werk. Lodewijk Lievevrouw-Coopman, samensteller van het belangrijkste Gentse woordenboek, geeft als toelichting 'een borrel jenever bij de Gentsche pijnders'. Pijnder is een verouderd Vlaams woord voor 'arbeider, sjouwer, zakkendrager'. Ook recentelijk is deze borrel naam nog in Gent gehoord. In het Frans komt hij niet voor.
Inloggen
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Favorieten
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen:
- Je eigen Ensie account
- Direct toegang tot alle zoekresultaten
- Volledige advertentievrije website
- Gratis boek cadeau als welkomstgeschenk