Het WNT meldt dat dit oorspronkelijk gewijde woord tot een tussenwerpsel is geworden. Het wordt gebruikt om verbazing en verwondering uit te drukken en sluit daarmee aan bij het Latijnse werkwoord mirari, dat ‘verwonderen’ betekent.
Ook in het Frans wordt miracle ‘wonder’ als uitroep gebruikt. Het WNT heeft slechts één bewijsplaats: “Mirakel! wat heb je een mooie jas aan.” Naar de ouderdom van mirakel als uitroep moeten wij gissen.
Op basis van het wnt besluit ik tot negentiende-eeuws. In recente drukken van woordenboeken van het hedendaags Nederlands komt als uitroep ook mirakels! voor.
De betekenis en functie is gelijk aan die van lieve hemel! In mijn enquêtemateriaal komt het woord in het geheel niet voor.