Gepubliceerd op 05-05-2017

Ja betekent niet altijd ja

betekenis & definitie

Een blanke Nederlander zoekt in India zijn hotel. Hij vraagt of hij rechtsaf moet. Veel Indiërs zullen ‘ja’ zeggen. Maar ze zeggen ook ‘ja’ als u vraagt of u linksaf moet. Nieuwe immigranten in Nederland geven vaak hetzelfde soort antwoord. Dat is vaak beleefdheid en respect maar voor de meeste lezers is het lastig. De meeste lezers verwachten een inhouds-ja.

Hoe kan een Hollandse werkgever weten of het een inhoudelijk-ja is of een beleefdheid-ja? Er zijn drie tips.

- Stel open vragen.

Niet: Is het George hotel hier naar links? Maar: Weet u waar het George hotel is?

Niet: Komt u morgen om half tien? Maar: Wat gaat u morgen doen?

Niet: Hebt u het begrepen? Maar: Hoe gaat u dit aanpakken?

- Let op de intonatie. Een vlak ja betekent meestal nee. De Indiër begrijpt er niets van dat u zijn vlakke-intonatie-ja als ‘ja’ hebt opgevat.
- Als mensen naar details vragen dan is dat een goed teken. Dan hebben ze het meestal wel begrepen. Bedoelt u dat grote witte hotel? Zal ik morgen om half tien beneden in de hal op u wachten?