Copuleren; neuken. In gesprekken zul je een dergelijke burleske uitdrukking niet opvangen. Ze is dan ook in de eerste plaats literair. Voor het eerst gebruikt in de vertaling van François Rabelais’ meesterwerk ‘Gargantua en Pantagruel’. Daaruit komt ook de klassieker ‘het beest* met de twee ruggen maken’.
God, er zijn misschien wel honderd redenen waarom het uitgesloten is dat Martin en ik, lotgenoten en bondgenoten, nog een keer elkanders spek gaan wrijven.
Maria Stahlie: Het beest met de twee ruggen. 1994