Wat is de betekenis van Lucus a non lucendo?

2025-07-17
Groot woordenboek der Nederlandse taal

Van Dale Uitgevers (1950)

Lucus a non lucendo

(Lat.), het woord lucus (woud) komt van non lucere (niet schijnen, duister zijn); sarcasme op onwaarschijnlijke etymologieën en vand. in liet alg. gebruikt ter aanduiding van een malle, niet-steekhoudende conclusie.

2025-07-17
Latijns citaten boekje

Dr. D.J.A. Westerhuis (1974)

Lucus a non lucendo

(Donker) woud, dat zo zou heten naar het niet licht geven m.a. w. een ongerijmde afleiding.

2025-07-17
Kramers woordentolk

Jacon Kramers Jz (1948)

lucus a non lucendo

(Lat.) t woord lucus = bos, is afgeleid van non Iucere, duister zijn, d. i. deze gegeven woordafleiding is ongerijmd.

2025-07-17
Katholieke Encyclopaedie

Uitgeverij Joost van den Vondel (1933-1939)

Lucus a non lucéndo

(= woud van niet-licht-geven), Lat. woordspeling van Quintilianus (De institutione orat. 1,6,34), waarin hij vraagt, of het nu maar toe te laten valt, dat men sommige woorden uit hun tegenovergestelde afleidt, zooals „woud” van: „niet-licht-geven”. De uitdrukking dient dus om ongerijmde etymologische afleidingen aan de kaak...

2025-07-17
Oosthoek encyclopedie

Oosthoek's Uitgevers Mij. N.V (1916-1925)

Lucus a non lucendo

Lucus a non lucendo - (Lat.), bet. : „het woud heet „lucus”, omdat het er donker is (non lucet)”, hetgeen vlg. den scholiast Lactantius Placidus (op Statius Ach. 3, 197) van een onbekend grammaticus Lycomedes afkomstig is. Het wordt gebruikt om ongerijmde en bespottelijke woordafleidingen te kenschetsen.

2025-07-17
Wink's vreemde woordenboek

dr. Jan Romein (1906)

Lucus a non lucendo

Lat., „bosch, vanwege het geen-licht geven”, spreekwijs om een onzinnige woordafleiding te typeeren, die slechts op uiterlijke overeenkomst van woordvormen berust.