Lucus a non lucendo
(Lat.), het woord lucus (woud) komt van non lucere (niet schijnen, duister zijn); sarcasme op onwaarschijnlijke etymologieën en vand. in liet alg. gebruikt ter aanduiding van een malle, niet-steekhoudende conclusie.
Van Dale Uitgevers (1950)
(Lat.), het woord lucus (woud) komt van non lucere (niet schijnen, duister zijn); sarcasme op onwaarschijnlijke etymologieën en vand. in liet alg. gebruikt ter aanduiding van een malle, niet-steekhoudende conclusie.
Dr. D.J.A. Westerhuis (1974)
(Donker) woud, dat zo zou heten naar het niet licht geven m.a. w. een ongerijmde afleiding.
Grasduin in meer dan 507 woordenboeken en encyclopedieën. Krijg toegang tot maar liefst 2.316.291 begrippen, 37.599 spreekwoorden en 78.030 synoniemen.
Word nu vriend van Ensie!
Jacon Kramers Jz (1948)
(Lat.) t woord lucus = bos, is afgeleid van non Iucere, duister zijn, d. i. deze gegeven woordafleiding is ongerijmd.
Uitgeverij Joost van den Vondel (1933-1939)
(= woud van niet-licht-geven), Lat. woordspeling van Quintilianus (De institutione orat. 1,6,34), waarin hij vraagt, of het nu maar toe te laten valt, dat men sommige woorden uit hun tegenovergestelde afleidt, zooals „woud” van: „niet-licht-geven”. De uitdrukking dient dus om ongerijmde etymologische afleidingen aan de kaak...
Oosthoek's Uitgevers Mij. N.V (1916-1925)
Lucus a non lucendo - (Lat.), bet. : „het woud heet „lucus”, omdat het er donker is (non lucet)”, hetgeen vlg. den scholiast Lactantius Placidus (op Statius Ach. 3, 197) van een onbekend grammaticus Lycomedes afkomstig is. Het wordt gebruikt om ongerijmde en bespottelijke woordafleidingen te kenschetsen.
dr. Jan Romein (1906)
Lat., „bosch, vanwege het geen-licht geven”, spreekwijs om een onzinnige woordafleiding te typeeren, die slechts op uiterlijke overeenkomst van woordvormen berust.
Gerelateerde zoekopdrachten
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen: