graag of niet
Een pladijs heb ik nog, zei hij nors en ik voelde wel dat het te nemen of te laten was. Het was trouwens geen uur meer om nog kieskeurig te zijn, dat voelde ik wel aan zijn blik. Dus maar pladijs.
(Louis Verbeeck, Het kleine kaskroetboek)
In het Frans: 'à prendre ou à laisser', maar ook in het Engels komt de uitdrukking voor: 'take it or leave it'.
Belgisch-Nederlandse Standaardtaal
Inloggen
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Favorieten
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen:
- Je eigen Ensie account
- Direct toegang tot alle zoekresultaten
- Volledige advertentievrije website
- Gratis boek cadeau als welkomstgeschenk