‘Vaak’ van Mnl.: vaec, verbaalabstract van: ‘vaken’, slapen (vgl.: een praatje voor de vaak, d.i.: om iemand slaperig te maken). Wanneer kinderen de slaap overvalt, wordt gezegd dat ‘Klaas Vaak’ komt.... Lees meer
Ongeveer hetzelfde als: een houten Klaas. Een saaie, onhandige, linkse vent. De naam ‘Klaas’ is hier willekeurig, tenzij men denkt aan de poppen in het Jan Klaassenspel
Een stijve hark, een saaie vent, een onhandige, linkse kerel. De naam Klaas is hier willekeurig, tenzij hij verband houdt met de houten poppen uit het Jan Klaassenspel. ‘Houterigheid' is uiteraard de ... Lees meer
Bob is een houten (stijve) klaas: hij is helemaal niet lenig en wil ook nooit eens iets leuks: een jongen met wie je weinig of geen plezier kunt hebben.
‘Vaak’ staat hier voor: Klaas Vaak, de man van de slaap. Dit ‘vaak’ is ontstaan uit Mnl.: vaken, slapen. De uitdrukking bedoelt: onbetekenende, onbeduidende praatjes; eigenlijk: praatjes om de slaap u... Lees meer
Deze uitdrukking is een vertaling van Cicero, De officiis (I, 10, 33): ‘Summum jus, summa injuria’. Vgl. Racine, Les frères ennemies (IV, 3): ‘Une extréme justice est une extréme injure’, d.i.: een ui... Lees meer
Vertaling van Fra.: ‘Le mieux est souvent l’ennemi du bien’. Alle verandering is geen verbetering; men bederft vaak wat goed is door het beter te willen maken. De Fra. zegswijze is weer een vertaling ... Lees meer