De toverspreuk Sesam, open u! was oorspronkelijk gericht tot de sesamplant. De uitdrukking pleegt te worden gebruikt in een heel specifieke situatie; namelijk als je bezig bent een deur open te maken.
De spreuk komt voor in het verhaal ‘Ali Baba en de veertig rovers’, uit de Vertellingen van 1001 nacht. In dit verhaal gebruikt de roversbende de toverformule om de poort te openen van de ondergrondse schatkamer waarin ze hun buit bewaren: zodra iemand de formule uitspreekt gaat de deur automatisch open. De sesamplant had, naar men dacht, een magische werking en kon betoveringen opheffen. Zo opende hij deuren die normaal niet te openen waren. De Arabische spreuk luidde: iftah ya simsim babak, wat te vertalen is als: ‘maak open, Sesam, de poort waarop u werkzaam bent’. Hoewel men de spreuk dus richtte tot de sesamplant, was het niet nodig de plant zelf bij de hand te hebben. Sesam is oorspronkelijk een Aramees woord, dat ongeveer uitgesproken werd als ‘sjoemsjema’. Het is een klanknabootsing: het klinkt als het ‘rammelende’ sesamzaadje in de gedroogde huls.