Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadendo
De druppel holt de steen, niet door de kracht, maar door gestadig te vallen. cf. Epistulae ex Ponto 2. 7. 40 en Ars amatoria 1. 475.
Dr. D.J.A. Westerhuis (1974)
De druppel holt de steen, niet door de kracht, maar door gestadig te vallen. cf. Epistulae ex Ponto 2. 7. 40 en Ars amatoria 1. 475.
Uitgeverij Joost van den Vondel (1933-1939)
Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadéndo - (Lat.) = De druppel holt den steen uit, niet met geweld, maar door het herhaaldelijk vallen. Oats vertaalt („Spiegel van den voorleden en tegenwoordigen tijt”): „Het water holt een harden steen, En dat maer door den tijt alleen”. De gedachte, die al bij Job 14.19 te vin...
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen: