is de naam voor klakkeloos uit het Duits vertaalde woorden of uitdrukkingen en volgens Duitse vormingswijze gemaakte woorden. Sinds vele jaren zijn de germanismen in het Nederlands heel talrijk, vooral in wetenschappelijke (medische, technische) werken en in dagbladen.
Voorbeelden zijn woorden als bijdrage, aanname, inlage, verder daadzaak, daarstellen, ombouw, nieuwbouw, aanvoelen, meerdere, band (i.pl.v. deel), geëigend (i. pl.v. geschikt) enz. Het is niet altijd gemakkelijk vast te stellen of een woord inderdaad een Germanisme is, dan wel een Nederlands woord, dat alleen heel veel op het Duitse aequivalent gelijkt. Een verzameling Germanismen vindt men in Taalzuivering (uitgave van het Alg. Nederl.
Verbond). z barbarisme.Lit.: A. Moortgat, Germanismen in het Nederlandsch (1925); Gerlach Royen, Ongaaf Nederlands (Med. Kon. Ak. v.
Wetenschappen 1941); G. G. N. de Vooys, Duitse invloed op de Ned. woordvoorraad (1946).