Even kort voor de niet-kenners: een gate is een poort, en een buttplug is iets waarmee je de poort afsluit. Maar wat heeft dat nu met schaken te maken, denkt u.
Het gerucht gaat (zie bijvoorbeeld de column van Marijn de Vries in de NRC van 23 september, dat de negentienjarige schaker Hans Niemann, die totaal onverwacht de wereldkampioen Magnus Carlsen versloeg, daarbij gebruik maakte van een schaakcomputer, waarvan de zetten via een trillend hulpmiddel (plug of anale kralen) op een niet-zichtbare manier zijn doorgegeven. Die dingen schijnen op afstand bediend te kunnen worden, en kunnen dus door een handlanger via een intern morsesysteem zetten doorgeven aan hun gastheer. Carlsen kan niet geloven dat Niemann plotseling een superschaker is geworden, en wijst erop dat Niemann al vaker betrapt is op bedrog. Een schandaal is geboren. Voor het Woord van de Week al het achtste woord eindigend op -gate.
Is buttplug eigenlijk wel een Nederlands woord? Wel volgens Google Translate. Laat je het Engelse butt plug vertalen naar het Frans dan krijg je plug anal, ook niet helemaal Frans, maar voor het Nederlands geeft de vertaaldienst buttplug. Alleen de spatie is verdwenen. Iets voor een creatieve vertaler?