Dit is de vertaling van Sp.: ‘Molinos de viento acometer' en vinden we in Cervantes' Don Quichot (1,8). Dit boek is een satire op het toenmalige Sp. ridderwezen en de Sp. ridderromans. Zoals bekend, zag Don Quichot op zijn reis een windmolen, en menend dat dit een reus was die de mensen kwaad wilde doen, trok hij zijn degen en begon een verwoede strijd met de draaiende molenwieken, een strijd die uiteraard in zijn nadeel werd beslecht. Figuurlijk gebruikt men de uitdrukking in de betekenis van: vechten tegen denkbeeldige vijanden. Vgl. Augustinus, De Ag. Christ. (5, 5): ‘Adversus aerem nos debere certare', d.i.: tegen de wind vechten, vechten tegen een niet bestaande vijand