Het is luk-raak
Oudhollands: luckeraeck, bijkans, bijna. Oorspronkelijk: bij luk nog raak, d.i. bij geluk nog geraakt, goed uitgevallen. Ook: als het gelukt, dan raakt het. Dit is later veranderd in: luk of raak, en ...Lees meer
Dat is een hemdje, raak mijn gatje niet
Dat is iemand, die vlug kwaad isRaak geen bezeerd paard aan, gewis het zou u slaan
Wees voorzichtig met mensen die in moeilijkheden verkerenLaster maar raak, er blijft altijd wel wat van hangen
Vertaling van Fra.: ‘Calomniez, calomniez, il en reste toujours quelque chose’. Woorden van Beaumarchais in diens Le Barbier de Seville (II, 7). Oorspronkelijk is het een citaat uit De la dignité et d...Lees meer