Braken, kotsen. Een onsmakelijke aangelegenheid, dus daar moest ook iets verhullends voor gevonden worden. Af en toe lees je nog wel eens de Latijnse term ‘vomeren*’. ‘Rendez-vous spelen’ is pseudo-Frans; een schertsende negentiende-eeuwse uitdrukking (een speelse vertaling van het Franse ‘rendre’). Opgenomen in Van Dale, editie 1898.
Ondertussen verouderd. Een hedendaagse studentikoze variant is: ‘in de achteruit zetten’. Zie ook: ‘over z’n nek* gaan’. Fransen beschikken eveneens over een aantal kleurrijke uitdrukkingen: défiler son chapelet; lacher un renard; accrocher les wagons, terwijl Duitsers het hebben over ‘rückwärts frühstücken’.