Wat is de betekenis van Het hart op de tong (of op de lippen) hebben?

2024-04-28
Spreekwoorden en gezegden

F. Stoett (1977)

Het hart op de tong (of op de lippen) hebben

zeggen wat men denkt, van zijn hart geen moordkuil maken, openhartig zijn. Sinds de 16de e. bekend. Hart staat hier metonymisch voor hetgeen in het hart omgaat, het beweegt. Fr. avoir le coeur sur la main of sur les lèvres', Hd. das Herz auf der Zunge haben', Eng. to wear one’s heart upon one’s sleeve, at one’s to...

2024-04-28
Nederlandse spreekwoorden

F.A. Stoett (1923-1925)

Het hart op de tong (of op de lippen) hebben

D.i. zeggen wat men denkt, van zijn hart geen moordkuil maken, openhartig zijn. Dezegswijze komt in de 16de eeuw voor: t Hart leyt op de tonge altoos. Zie verder W.D. Hooft, Jan Saly, 18; Tuinman, II, 207; Ndl. Wdb. VI, 7; VIII, 2177; fri. it hert op 'e tonge habbe; hd. das Herz auf der Zunge haben; nd. dat hart för up de tunge hebben (Di...

2024-04-28
Nederlandse spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden

F.A. Stoett

Het hart op de tong (of op de lippen) hebben

zeggen wat men denkt, van zijn hart geen moordkuil maken, openhartig zijn. Sinds de 16de e. bekend. Hart staat hier metonymisch voor hetgeen in het hart omgaat, het beweegt. Fr. avoir le coeur sur la main of sur les lèvres', Hd. das Herz auf der Zunge haben', Eng. to wear one’s heart upon one’s sleeve, at one’s to...