Kun je wel zeggen dat iemand met veel flux de bouche spreekt?
Flux de bouche betekent in het Frans immers 'speekselvloed', en niet 'welbespraaktheid'. Of heeft het in het Nederlands een andere betekenis?
In het Frans is flux de bouche inderdaad iets onsmakelijks, maar in het Nederlands is deze woordgroep ‘radheid van tong’ gaan betekenen.
De meeste naslagwerken vermelden bij flux de bouche iets als “(eig. speekselvloed), fig. radheid van tong, welbespraaktheid”.
De Fransman spreekt overigens van flux de paroles als hij wil uitdrukken dat iemand goed van de tongriem is gesneden.