Een eldorado is een vreemde combinatie. Eldorado komt van het Spaanse el dorado ('het vergulde land'); het Spaanse el is een lidwoord.
Als je het hebt over een eldorado, staat er dus eigenlijk een het dorado. Moeten we daarom maar gaan spreken van een dorado?Nee. Een eldorado is meer ingeburgerd en dus duidelijker dan een dorado. Wie het rode potlood hanteert bij een eldorado, zou ook een streep moeten zetten door de alcohol, de alchemie, het alcazar, de albatros en het Alhambra. In al deze leenwoorden is al namelijk eveneens een lidwoord. Wie spreekt er van de cohol of het Hambra?
De meeste taalgebruikers beschouwen eldorado als één zelfstandig naamwoord, omdat zij in het uitheemse el geen lidwoord herkennen. Dat blijkt ook uit de schrijfwijze: el dorado werd in het Nederlands eldorado. Een kleine minderheid heeft het over een dorado. De hedendaagse woordenboeken vermelden alle dat eldorado een onzijdig woord is, en geven voorbeeldzinnen met een eldorado. Een enkel naslagwerk vermeldt dat ook het dorado voorkomt. Echter zónder daarmee het/een eldorado af te keuren.