STATENVERTALING
v., vertaling van de bijbel op last der Staten-Generaal (voltooid 1637); tekst van die vertaling: wij citeren de Statenvertaling.
Van Dale Uitgevers (1950)
v., vertaling van de bijbel op last der Staten-Generaal (voltooid 1637); tekst van die vertaling: wij citeren de Statenvertaling.
Wiktionary (2019)
Statenvertaling - Zelfstandignaamwoord 1. (religie) overzetting van de hele Bijbel naar het Nederlands in opdracht van de Staten-Generaal Woordherkomst samenstelling van Staten(zelfstandig naamwoord) en vertaling(zelfstandig naamwoord) Synoniemen Statenbijbel
Grasduin in meer dan 507 woordenboeken en encyclopedieën. Krijg toegang tot maar liefst 2.316.291 begrippen, 37.599 spreekwoorden en 78.030 synoniemen.
Word nu vriend van Ensie!
Liek Mulder (1994)
Statenvertaling (ook: Statenbijbel), Nederlandse bijbelvertaling van 1625-1637 op last van de Staten-Generaal (vandaar de naam). Het besluit tot een bijbelvertaling werd in 1619 door de → Dordtse Synode genomen, in aansluiting aan oudere Nederlandse bijbelvertalingen. Het nt werd vertaald door Rolandus, Walaeus en Hommius, het ot door Bogerman, Buc...
Kon. Zeeuwsch Genootschap der Wetenschappen (1982)
Gebruikelijke benaming voor de eerste vertaling van de Bijbel in het Nederlands, rechtstreeks uit de Hebreeuwse en Griekse grondteksten. Deze vertaling kwam tot stand krachtens een besluit van de Nationale Dordtse Synode (16181619) en op last van de ‘Hoogh-Mogende Heeren Staten Generaal van de Vereenigde Nederlanden’, die het werk finan...
H.W.J. Volmuller (1981)
(ook: Statenbijbel). Ned. bijbelvertaling van 1625-37 op last van de Staten-Generaal (vandaar de naam) verricht, naar een besluit van de → Dordtse Synode in 1619. in aansluiting aan oudere Ned. bijbelvertalingen. Het NT werd vertaald door Kolandus, Walaeus en Hommius, het OT door Bogerman, Bucerus en Baudartius. De eerste druk werd ontsierd do...
Prof. dr. J.C. Groot (1955)
heet de Bijbelvertaling, die in 1637 tot stand kwam krachtens opdracht van de Synode van Dordrecht en met financiële steun der Staten-Generaal. Het werd de algemeen gebruikte vertaling voor Calvinisten, Doopsgezinden en Remonstranten. Zij bleef dienst doen, zij het met enkele taalkundige revisies, tot de Nieuwe Vertaling van het Nederlands Bij...
Winkler Prins (1949)
Bijbelvertaling volgens besluit van de Synode van Dordrecht (1618), in 1635 gereedgekomen en in 1637 door de Staten-Generaal geautoriseerd. Met grote nauwkeurigheid bewerkt is de S. voor het Nederl. Protestantisme en daarnaast voor de ontwikkeling der Nederl. taal van onvergelijkelijke betekenis geweest.
E. de Bruyne, G.B.J. Hiltermann en H.R. Hoetink (1947)
heet in Nederland de vertaling van de gehele Bijbel, die in 1637 tot stand gekomen is en wel volgens het besluit van de Nationale Synode gehouden te Dordrecht 16181619 en op last van de Staten-Generaal. Deze lastgeving was het hulpmiddel om door talrijke moeilijkheden, met name ook van materiële aard, heen te komen, maar betekent in geen enkel...
Gerelateerde zoekopdrachten
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen: