Spreekwoorden en gezegden

F. Stoett (1977)

Gepubliceerd op 14-10-2020

Komt men over de hond, dan komt men ook over de staart

betekenis & definitie

als men de grootste moeilijkheid te boven is, dan zijn ook de andere, bijkomende, wel te overwinnen. In het Hd. eveneens: kommt man über den Hund (of Fuchs), so kommt man auch über den Schwanz.

Juist door dit voorkomen in vele Duitse dialecten is het onmogelijk bij hond te denken aan de Schelde-arm van die naam, waarin men de verklaring wel gezocht heeft. De ware oorsprong van de uitdrukking is tot nu toe onbekend. Zegswijzen als de Russische die betekent: de hond at hij op, maar in de staart stikte hij, en Fr. quand on a avalé le boeuf, il ne faut pas s’arrêter à la queue, wijzen er op dat de oorsprong te zoeken is in het verhaal van iemand die een Hercules-taak had te vervullen, en ondervond dat de laatste loodjes het zwaarst wegen. Wij hebben dan de optimistische opvatting van het geval in spreekwoord gebracht. Vgl. Fr. ville prise, chateau rendu; Eng. in for a penny, in for a pound; over shoes, over boots.