het door een computer vertalen van een taal in een andere. Aangezien computers in staat zijn tot elke logische bewerking met informatie, moet het in principe mogelijk zijn logisch samenhangende teksten automatisch te vertalen.
Bij kunsttalen zoals de programmeertalen is dit inderdaad het geval. Bij natuurlijke talen blijken zich grote moeilijkheden voor te doen. De betekenis van een woord volgt uit de zin, terwijl de betekenis van een zin weer volgt uit een wijder zinsverband. Zinnetjes zoals ‘ik speel met mijn broer’ of ‘ik stal een auto kunnen’ diverse betekenissen hebben, afhankelijk van het groter verband. Vele pogingen tot mechanisch vertalen zijn als gevolg van dit type problemen mislukt. Behalve de fundamentele problemen van het mechanisch vertalen is er nog het praktische (wel oplosbare) invoerprobleem bij omvangrijke teksten.
Deze problemen nemen niet weg dat bij het mechanisch vertalen van technische artikelen, m.n. van Russisch naar Engels, bruikbare resultaten verkregen zijn. Het gaat dan echter veel meer om de technische inhoud van het artikel dan om de stijl of betekenis van individuele woorden.