Woordenboek van Populair Taalgebruik

Marc De Coster (2020-2025)

Gepubliceerd op 11-10-2022

shmetta

betekenis & definitie

(2004) (< Marokkaans) (straattaal) bedrieger; lafaard; smeerlap. Het woord is vooral populair in hiphopkringen.

Typisch voor die "mislukte" taal is volgens Charlotte ook het woord 'shmetta'. 'Shmetta' wil zeggen 'lafaard'. (De Morgen, 19/09/2011)
• 'Taz ya taz, shmetta, op alle manieren probeer jij mij te saboteren. (Fikry El Azzouzi: Drarrie in de nacht. 2014)
• Woordenlijst (uit het Arabisch tenzij anders vermeld) A’saabi: hey, vriend Aywazzeen: hey, schoonheid Baanvast: iemand die recht in zijn schoenen staatBounty: allochtoon die zich als een autochtoon gedraagt Chorro: Marokkaanse Belg die nog te Marokkaanse is Chataar: tof, geweldig Chetan: duivel Drarrie(s): jongere, vriend Flouss: geld Inshallah: ja, neen, misschien (letterlijk: als God het wil) Jak sie maz: hoe is’t? (uit het Pools) Duku: geld (uit het Antilliaans) Dzienkuje: bedankt! (uit het Pools) Koerva: hoer (uit het Pools) Moehim: soit Rwina: chaos, rellen Shmetta: smeerlapje Schikmna/skem: verklikker Titje: gast, vriend (typisch voor Borgerhout) Walla, Woullah: bij god Wayaw: waw! amai! Wigger: autochtoon die zich als een allochtoon gedraagt Wouldhram: bastaard, kind van iets zondigs Yemmak: uw moeder, vervloekt zij uw moeder Zehma/Za’ma: zogezegd Zemmer: mietje, homo Zina: schatje (de Standaard, 01/04/2015)
• ‘Speel je gemeen bij het pingpongen, dan ben je een shmetta. Is het zakgeld op, klinkt de roep om meer floes. En het simpelste weerwoord op zowat alles? ‘Uw moeder.’ (De Standaard, 16/01/2021)
• Vandaag leven we in het tijdperk van het schrale Verkavelingsvlaams en holle Engelse termen uit managersboekjes. En van onderaan laten we het assertieve Marokkaans-Arabisch van de hiphoppers binnensijpelen. Volgens een artikel in De Standaard slaan de kinderen hun ouders rond de oren met ‘wollah’, ‘shmetta’ en ‘floes’. (De Streekkrant, 27/01/2021)

< >