(20e eeuw) (< Fr. tête-de-nègre) (Vlaanderen) benaming voor wat in Nederland negerzoen* heet, tegenwoordig een te mijden woord. De verwijzing naar het N-woord* zou volgens sommigen erg racistisch en overbodig zijn. Omdat de naam zo gevoelig ligt is een alternatieve naam bedenken erg lastig omdat de oorspronkelijke benaming zo ingeburgerd is. Chocoladezoen is blijkbaar wel aanvaardbaar. In Diksmuide worden ze als 'Diksmuidse zoentjes' verkocht.
• Negerzoenen worden ze in Nederland genoemd. In Vlaanderen gaan ze als negerinnentetten of - meer beschaafd - poefkes over de tong. In elk geval wordt de lekkernij toegeschreven aan ene Errol Buys, een banketbakker uit Panamaribo (Suriname). De negerzoen ontleent zijn naam aan de ,,kus van Bimbo'', een eeuwenoude Surinaamse mythe die zich afspeelt rond het dorpshoofd van Langetabbetje. Hoewel het bedrijf Buys uitgegroeid is tot een ultramoderne fabriek met 250 werknemers, vonden we in onze supermarktrekken geen originele negerzoenen. Gelukkig vonden we vier andere merken. (Het Nieuwsblad, 02/12/2000)
• We moeten even het politiek correcte pad verlaten, node, maar met een onderwerp als ,,negerzoen'' kunnen we niet anders. En hoe meer we zoeken naar andere benamingen voor de bol luchtig schuim op een wafeltje, gehuld in een jasje van chocola, hoe meer we de grenzen van het fatsoen dreigen te overschrijden. Neem nu bijvoorbeeld negerinnentet, een plastische omschrijving die in de mond van een Oost-Vlaming helaas heel plat wordt. Moorkopje klinkt op het eerste gehoor veel beschaafder, maar in wezen is die Haagse gemanierdheid dubbel denigrerend. (De Standaard, 10/01/2004)
• Moet de negerzoen, bij ons bekend als de 'negerinnentet' (een woord dat niet in het Groot woordenboek van de Nederlandse taal staat), vervangen worden door het onschuldigere 'schuimzuiger' of het nieuwe woord 'chocoladezoen'? Die vraag stelde de Volkskrant donderdag onder meer aan een taalgedragsonderzoeker, een taaladviseur en een verkoopster van de desbetreffende lekkernij.
"Ik kan me de gevoeligheid over het woord wel voorstellen", zegt de eerste. "Als je een negerzoen eet, krijg je donkere vlekken om je mond, een beetje zoals dikke negroïde lippen. Daar komt de naam vandaag van. Het is ironisch bedoeld, maar er spreekt niet heel veel waardering uit." De verkoopster van de Ambachtelijke Banketbakkerij ziet geen graten in de benaming. "Een negerzoen heet al honderd jaar een negerzoen, daar zit helemaal geen negatieve bedoeling achter", vindt ze. "Het is net als met Zwarte Piet, dat is historie." Voor Aleid Fokma van de Taaladviesdienst van het Genootschap Onze Taal is er strikt taalkundig "niets mis met het woord 'negerzoen'. In 1950 is het woord voor het eerst in Van Dale opgenomen. Het is overgenomen van het Duitse Negerküsse, maar inmiddels schijnen ze in Duitsland Chocoküsse te gebruiken." (De Morgen, 18/11/2005)
• "Over de naam moesten we niet lang nadenken", vervolgt Frankie. "De volksmond kent verschillende benamingen voor dit soort gebakje, waaronder 'negerzoen'. Maar omdat ze in Diksmuide worden gemaakt, heb ik ze Diksmuidse zoentjes gedoopt." (Krant van West-Vlaanderen, 12/03/2010)
• Daar heb ik ooit 'ns een doos negerinnentetten gekocht. Drie nachten diarree van gehad. (Herman Brusselmans: Guggenheimer in de mode. 2012)
• Maar dit zijn geen Negerkoppen, dit zijn de Negerinnentetten van, van wie is het ook weer? Van Louis Van Genechten! Maar om antiracistische redenen is het woord 'negerinnentetten',dat bij ons voornamelijk een heerlijk snoepgoed is ... (Geert Colpaert: Het boek der ontwenning. 2013)
• De Melo Cakes staan bij velen beter bekend als negerzoenen of negerinnentetten, maar binnenkort mag je die naam niet meer in de mond nemen. Enkele Fransen hebben klacht ingediend tegen een chocolatier die zijn gekende koekjes met luchtige vulling zo noemde. Volgens hen is de verwijzing naar neger en negerin racistisch en overbodig. Nochtans is de Franse benaming ‘négro bamboula’ een verwijzing naar een Afrikaanse dans, waardoor ze volgens de bedenkers geenszins racistisch is. (Gazet van Antwerpen, 03/09/2014)
• Negerinnentetjes. Een leuk woord dat tot de verbeelding spreekt. Maar het mag niet meer. Voortaan noemen we deze chocoladehapjes negerzoenen. Ik weet niet hoe een negerzoen eruitziet, maar ik weet wel waar ik aan denk wanneer ik in zo'n lekker perfect half bolletje chocolade met zachte vulling bijt. De laatste jaren (ik weet ook dat er maar één laatste jaar is, maar ik gebruik dit speciaal om de taalpuristen te kloten) hebben de ethisch gemotiveerde cultuurmissionarissen nogal duchtig in onze snoepwinkel huisgehouden. Zo zijn de nunnebillen spek geworden. Maar zeg nu zelf, onschuldige, zoete, zachte stukjes gebakken eiwit, lichtroze, mollig, die door de volkse humor tot "billetjes van masseure" herdoopt werden... Laat ons toch met een glimlach in de zachte snoep bijten. Hoe denk je dat de bovenbeentjes van tante nonneke, die jaren geen zonlicht gezien hebben en gespeend bleven van elke seksueel getinte spieractiviteit, eruitzien en aanvoelen? Lichtroze, mals en zonder enige structuur stel ik me voor. (De Morgen, 25/02/2017)
• De negerkop is overigens niet te verwarren met dat andere gebakje dat in de volksmond negerzoen of negerinnentet heet - al is die laatste benaming in feite gewoon een foute vertaling van tête-de-nègre. In andere landen is men wel al overgegaan tot creatieve, minder kwetsende benamingen. Franse têtes-de-nègres heten nu bisous de mousse (schuimzoentjes). Duitsers spreken niet meer van Negerküsse maar van Schokoküsse of Schaumküsse. En Engelse negro kisses werden angel kisses. In Nederland deed koekjesfabrikant Van Der Breggen in 2006 een consumentenonderzoek naar de merknaam Negerzoenen. Die bleek te gevoelig te liggen bij heel wat klanten, waarna de naam veranderd werd in Buys Zoenen. Later onthulde een woordvoerder van het bedrijf dat vooral commerciële overwegingen, en dus geen ethische, aan de basis lagen van die beslissing. (De Morgen, 31/01/2018)
• Over m'n periode in het leger zal ik over een paar jaar de definitieve roman schrijven, getiteld Bajonetten en negerinnentetten. (Herman Brusselmans: Vertrouw mij, ik kom uit de veehandel. 2020)