Woordenboek van Populair Taalgebruik

Marc De Coster (2020-2025)

Gepubliceerd op 12-08-2020

ingeblikte aap

betekenis & definitie

(1957) (ook: koude aap) (Vlaanderen, sold.) blikken cornedbeef bestemd voor het leger. Ook in andere talen gebruikelijk. Franse soldaten gebruiken sedert 1895 het woord 'singe' (aap) om vleesconserven mee aan te duiden. 'Bouffer le singe' betekent: de militaire dienstplicht vervullen. Volgens de Franse argot-deskundige, Gaston Esnault, moesten Franse soldaten aan de Ivoorkust zich in 1843 tevreden stellen met verse aap. In het Duits kent men sedert 1906 de term 'Affenfleisch', terwijl Amerikaanse soldaten vanaf de Eerste Wereldoorlog 'monkey meat' gebruiken voor minderwaardig ingeblikt vlees. Syn. : hond in blik.

• Ik zie ook niet in hoe het een aan de maag gevoelde versterving betekent een schamel schijfje corned-beef (in het antwerps: koude aap) opzij te schuiven voor een in diksmuidse boter gebakken sole normande (spécialité du chef). (Kultuurleven. 1957)
• De ingeblikte aap smaakte lekker en pittig, ze konden er niet genoeg van krijgen. (Jos Vandeloo: De vijand. 1962)
• Dat wil dus zeggen , als ik het goed versta, dat ik ' s morgens en ' s middags en ' s avonds naar de stellingen moet om mijn boterhammekens en koude aap af te gaan halen. (Bert Fierens: Jan Pietersen: Een trilogie in twee delen. 1968)
• Er is geen koude kip gelijk op de Hollywoodfilms, ook geen koude aap, alias corned beef. (Hugo Raes: De vadsige koningen. 1978)
• Aap. Vl. Voor vlees in blikken dozen, afkomstig uit Zuid Amerika (bollebief). Vgl. Fr. en Wa. ‘singe’. (Tony R. De Bruyne: Soldatentaal 1914-1918. 1994)
• Sommige vleeseters genieten van ‘roadkill’ of een ‘middenbermongeval’. In ten minste één gezin wordt gesmuld van ‘kinderboerderijsoep’: soep van diverse soorten vlees. Gehakt en gemalen vlees doet het altijd goed: een gehaktschotel kan ‘Stalingrad’ genoemd worden, en een toastje met filet américain is ‘toast kannibaal’. Cornedbeef werkt ook op de fantasie: het heet, al dan niet op brood, onder meer ‘koude aap’, ‘broodje overreden’, ‘gemalen schoonmoeder’ en heel politiek incorrect ‘gehakte neger’. (Onze Taal. Jaargang 78. 2009)

< >