heerlijk, vast slapen, rozen, zoals men in het Antwerps zegt. Vooral van kinderen gebezigd, die in hun slaap een hoogrode kleur kunnen krijgen, als hadden zij „rozen op de wangen”; de uitdr. zal derhalve eig. willen zeggen: in de slaap eruitzien als een roos (zie WNT XIII, 1319, ook voor andere verklaringen). Sinds de 17de e. bekend. Vgl. Fr. dormir à poings fermés, comme une marmotte, un sabot, un loir; Hd. schlafen wie eine Ratte, ein Bär; Eng. to sleep like a top; as fast as a church.
Inloggen
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Favorieten
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen:
- Je eigen Ensie account
- Direct toegang tot alle zoekresultaten
- Volledige advertentievrije website
- Gratis boek cadeau als welkomstgeschenk