hem tot zijn last hebben. Onder opschepen verstond men (goederen) op een schip laden of brengen, zodat onze uitdr. eig. wil zeggen: iemand in zijn schip hebben, waarvan men niet veel goeds verwacht of die men liever niet bij zich had om de een of andere reden. Vooral was in de 17de eeuw zeer gewoon de zegswijze die (met) den duivel (in)gescheept (of te scheep) heeft (is), moet er mee over(varen). In de tegenwoordige vorm treft men de uitdr. o.a. aan bij Van Effen, Speet. 5, 187: „Met een van die verligte jongelingen heb ik onlangs my elendig opgescheept bevonden.” Vgl. Fr. avoir quelqu’un sur les bras, sur son cou, d sa charge; être embarrassé de qqn.; Hd. einen auf dem Halse haben; Eng. to have a person at one’s charge; to be saddled with a person.
Inloggen
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Favorieten
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen:
- Je eigen Ensie account
- Direct toegang tot alle zoekresultaten
- Volledige advertentievrije website
- Gratis boek cadeau als welkomstgeschenk