Ontleend aan Jes. 2 :g en 5:15. De eerste tekst luidt: ‘Daar bukt zich de gemene man, en de aanzienlijke man vernedert zich; daarom zult Gij het hun niet vergeven'. De uitdrukking betekent hetzelfde a... Lees meer
Ontleend aan de fabel van Esopus (4, 18), waarin een boer een zieke adder (of slang) vindt, deze onder zijn kleren steekt om hem te verwarmen, doch ten slotte door het beest gebeten wordt. De uitdrukk... Lees meer
Wordt gezegd van iemand die plotseling schrikt, hetzij bij een onverwachte en onaangename ontmoeting, hetzij door in een gesprek plotseling te bemerken, dat hij zich op een gevaarlijk terrein bevindt ... Lees meer
Wordt gezegd van iemand, wie een schrik overvalt, hetzij bij een onverwachte onaangename ontmoeting, hetzij door in een gesprek plotseling te bemerken, dat hij zich op een gevaarlijk terrein bevindt o... Lees meer
Volgens sommigen is deze spreuk eenvoudig de vertaling van de Lat. zegswijze: ‘Letet anguis in herba’. (Verg. Ecl. 3, 93.) Volgens anderen is de geschiedenis uit Gen. 3:1-6 de bron. Daar staat dat de ... Lees meer
De uitdrukking wil zeggen: iemand met in schijn mooie woorden verleiden, om iets te doen dat niet geoorloofd is. Ook: er ligt onder het voorkomen der onschuld een boosaardig opzet verborgen, men moet ... Lees meer