Quidquid delirant reges, plectuntur achivi
(Lat.), wat ook de koningen in hun dwaasheid bedrijven, de Grieken krijgen de klappen ; de volken moeten boeten voor de misslagen hunner heersers (Horat., Epist. 1, 2, 14).
Van Dale Uitgevers (1950)
(Lat.), wat ook de koningen in hun dwaasheid bedrijven, de Grieken krijgen de klappen ; de volken moeten boeten voor de misslagen hunner heersers (Horat., Epist. 1, 2, 14).
Winkler Prins (1949)
(Lat., Horatius, Epist, I 2, 14), wat de vorsten in waanzin doen, dat moeten de Grieken (het gewone volk) beschreien.
Grasduin in meer dan 507 woordenboeken en encyclopedieën. Krijg toegang tot maar liefst 2.316.291 begrippen, 37.599 spreekwoorden en 78.030 synoniemen.
Word nu vriend van Ensie!
J.H. de Ruijter (1940)
De Achiven (of in ’t algemeen de volken) boeten voor de razernij der vorsten. HORATIUS, Epistolae 1, 2, 14. Vgl. P. Cz. HOOFT, Geeraert van Velsen:O Godt, wat d’Overheydt verbeurt, d’Onnoosele’ al te dier bekoopen!
Jozef Verschueren (1930)
('kwidkwid de'li:rant 're:ges, plek'tuntur a’chi:vi) [HORATIUS, Epistolae I 2, 14: Lat.] de Grieken d. i. het volk, boet voor de razernij van de vorsten. O God, wat d’overheid verbeurt, d’onnooz’len al te duur bekopen! HOOFT.
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen: