v
Van Gri. amarantos 'onverwelkbaar, onverwelkbare schoonheid’. Dit woord wordt in het Gri. N.T gebruikt , in 1 Petrus 4,5. In Ndl. vertaling: 'En wanneer de opperherder verschijnt, zult gij den onverwelkelijken krans der heerlijkheid verwerven '. Vooral in de 18e eeuw was de naam in Ndl. wel in gebruik (Amarantha Velius, Oosthuizen, Noord-Holl.,1714; de spelling met th staat o.i.v. Gri. anthos 'bloem').
Het is ook een plantnaam. Vgl. ook Amaranta, Amarante.