Het Griekse woord zèlos betekent: ijver. Daarvan is het Latijnse zelosus: ijverig afgeleid en dit is in het Frans jaloux en in het Engels jealous geworden.
Ons woord jaloezie is uit het Frans overgenomen. Het woord heeft twee eigenaardigheden. In de eerste plaats heeft alleen in het Nederlands het bijvoeglijke naamwoord een r gekregen. Wij zeggen jaloers en niet jaloes. In de tweede plaats wordt jaloezie gebruikt voor twee begrippen die niets met elkaar gemeen schijnen te hebben: naijver en: zonnescherm. Toch is er sprake van hetzelfde woord. Men moet er van uitgaan dat een zonnescherm het inkijken belet en het uitkijken toch mogelijk maakt. Wie buiten staat kan dus jaloers zijn op degene die binnen is, want hij wordt gezien zonder te zien wie hem ziet.Het Nederlandse woord voor jaloezie is: naijver en dit stemt volkomen overeen met de afleiding uit het Grieks. In het Duits luidt het woord: Eifersucht en kernachtig zegt de Duitser: ‘die Eifersucht ist eine Leidenschaft die mit Eifer sucht was Leiden schafft’. In naijver zit dus de gedachte van: inspanning ten nadele van iemand, die ook spreekt uit het synonieme afgunst.