Helaas is het Duitse woord ansicht, dat eigenlijk betekent: het zien, het aanzien, de afbeelding, in het Nederlands overgenomen, terwijl wij voor het begrip dat het in onze taal uitdrukt, een goed Nederlands woord hebben, namelijk: prentkaart of prentbriefkaart. Ansicht is weer een verkorting van ansichtskarte of ansichtspostkarte, vandaar dat wij ook het volkomen overbodige ansichtkaart gebruiken.
Er is terecht herhaaldelijk tegen deze klakkeloos overgenomen woorden bezwaar gemaakt, maar ze zijn desondanks ingeburgerd en worden al op z’n Nederlands uitgesproken. Velen voelen ansicht dan ook helemaal niet als een vreemd woord. Nog erger maken zij het die ansicht vertalen met aangezicht, een woord dat in het Nederlands alléén gelaat betekent en nooit prentbriefkaart.