parlesanten [vloeken]. Parlesanten of parlasanten is een woord uit de volkstaal dat zeer wel tot de dagen van Alva en Requesens kan opklimmen, maar dan toch niet van de Spanjaarden overgenomen is, doch door het volk uit de drie Spaanse woorden par (of por) los santos, dat is ‘bij de heiligen’, gevormd werd om de Spaanse krijgsknechten, die deze voortdurend in de mond hadden, te bespotten. Het woord is in verschillende woordenboeken van onze taal opgenomen, maar kan thans wel als verouderd worden aangemerkt en is aan de schrijftaal waarschijnlijk wel bijna geheel vreemd gebleven. Ik herinner mij echter de volgende woorden in een van de dichtbundels van Bilderdijk (welke is mij ontgaan) gelezen te hebben:</P><BLOCKQUOTE>‘En of Tante<BR>Parlesantte<BR>Als men aan haar koffers kwam,<BR>Uitgekeven<BR>En versteven<BR>Ligt zij als een schaap zoo tam.’</BLOCKQUOTE>Ik haal deze regels ook aan omdat zij doen zien in welke betekenis het woord gebruikt werd, namelijk in die van ‘vloeken’ en ‘razen’, en niet in die van ‘praten, snappen’, zoals Van Dale ons wil doen geloven.
Inloggen
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Favorieten
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen:
- Je eigen Ensie account
- Direct toegang tot alle zoekresultaten
- Volledige advertentievrije website
- Gratis boek cadeau als welkomstgeschenk