gezegd tot iemand die een oordeel velt over iets, waarvan hij geen verstand heeft. Sinds de 17de e. bekend. De zegswijze is ontleend aan het verhaal van Apelles (de beroemde Griekse schilder tijdens de regering van Alexander de Grote), die een van zijn schilderijen in het openbaar ten toon stelde. Een schoenmaker had iets aan te merken op de ene sandaal. Apelles veranderde die. Toen de schoenmaker evenwel daarna ook op andere dingen aanmerking maakte, zeide Apelles: Schoenmaker, blijf bij je leest, d.w.z. bepaal je bij de dingen waar je verstand van hebt (Plinius, N. Hist. XXXV, 36). Fr. cordonnier, borne-toi à la chaussure of mêlez-vous de vos pantoufles; Hd. Schuster, bleib bei deinem Leisten; Eng. let the cobbler stick to his last.
Inloggen
Log hier in om direct te kunnen beginnen met schrijven.
Favorieten
Wil je dit begrip toevoegen aan je favorieten? Word dan snel vriend van Ensie en geniet van alle voordelen:
- Je eigen Ensie account
- Direct toegang tot alle zoekresultaten
- Volledige advertentievrije website
- Gratis boek cadeau als welkomstgeschenk