twee partijen die tegenovergestelde belangen hebben allebei tevredenstellen. Deze jonge uitdr. (± 1900) komt overeen met en is misschien een vertaling van het Fr. ménager (of sauver) la chèvre et le chou. „Cette expression est fondée sur un problème que l’on donnait à résoudre aux enfants: un homme va traverser un fleuve; il doit, en trois fois, passer d’un bord à l’autre un loup, une chèvre et un chou. Si le loup et la chèvre, si la chèvre et le chou se trouvent ensemble et seuls pendant l’un des voyages du batelier, le loup mangera la chèvre ou la chèvre mangera le chou: c’est ce qu’il s’agit d’éviter. Solution: L’homme doit passer:
1. la chèvre;
2. le chou, mais il ne le débarquera pas, et le gardera dans son bateau;
3. le loup, qu’il débarquera avec le chou1). Vgl. Eng. to ride with the hounds and run with the hare; to be on both sides of the hedge.
1)Martel, Petit recueil des Proverbes français, p. 59.
Gepubliceerd op 30-07-2020
De kool en de geit sparen
betekenis & definitie