Goesting is koop
Over smaak valt niet te twistenEen zin ontleden
‘Zin’, groep van bij elkaar behorende woorden, waardoor men op een voor anderen begrijpelijke wijze uit, wat men denkt of voelt. ‘Ontleden’, in leden (in dit geval: onderwerp, gezegde, lijdend voorwer...Lees meer
Goesting is koop, ieder zijn meug
Over smaak valt niet te twistenTe koop zitten
In een bordeel voor het raam zittenDe koop opzeggen
Zijn woord intrekkennakaarten heeft geen zin
je moet niet blijven doorzeuren over dingen die al voorbij zijn.Slot noch zin hebben
‘Slot’ is hier: hetgeen sluit, overeenkomt met het gezond verstand. Gezegd van een rede of geschrift, waarin goede zin en samenhang ontbreken, waarin het een niet op het ander sluit. Verdergaand: hoeg...Lees meer
Koop breekt geen huur
Aangegane huurcontracten worden door verkoop van het perceel niet vernietigdIets te koop dragen
Het overal uitbazuinenDat heeft slot noch zin
Daar is niet wijs uit te wordenHij heeft zin noch wit
Hij is woedendEen mens zijn zin is een mens zijn leven
Het werkelijke levensgenot is te doen wat men graag doetEen mens zijn zin is een mens zijn leven
Je leeft pas echt als je het naar je zin hebtEen mens zijn zin is een mens zijn leven
Men doet niets liever, dan wat men graag zou doenEen mens zijn zin is een mens zijn leven
Waar de mens zin in heeft, wat hem zint (vgl.: bezinnen) dat doet hij gaarne, daar heeft hij plezier in, daar leeft hij in. Men bezigt de uitdrukking op gelaten toon om vergoelijkend te spreken over i...Lees meer
Met iets te koop lopen
Iets aan jan en alleman vertellenNiets goeds in de zin hebben
Deze uitdrukking is ontleend aan Sir. 11:34. wordt gebezigd t.o.v. iemand die kwade bedoelingen heeftDat is in het kort de zin dier lange redenering
Vertaling van de woorden uit Schillers Die Piccolomini (1, 2): ‘Was ist der langen Rede kürzer Sinn?’. Uit een gesprek tussen Questenberg en Buttler, als deze laatste hem langs omwegen wil doen versta...Lees meer