Iemand iets diets maken
Iemand iets op de mouw spelden, wat wijsmakenIemand iets diets maken
‘Diets’, Duits, de taal van het volk. De uitdrukking bedoelt: van het Latijn in het Diets vertalen en dus verstaanbaar maken voor het volk. In dit geval: voor een bepaalde persoon. Vaak bedoelt men de...Lees meer
iemand iets diets maken
iemand iets wijs maken.captie maken
['kap-sie], bezwaren hebben, op- en aanmerkingen maken. Hij is het nooit met de plannen eens, hij maakt altijd captie.poeha maken
je moet niet zo'n poeha maken: je moet niet zo'n drukte maken, niet zo overdreven doen.soldaat maken
een fles soldaat maken: een fles leeg drinken.Capriolen maken
Kunsten vertonenFront maken
Niet afwachten tot men wordt aangevallen, maar zelf in de aanval gaanFront maken
‘Front’, Fra. voor: voorhoofd, de voorzijde. Het is vnl. een militaire uitdrukking. Een ‘front’ wil zeggen: een leger dat met het gezicht naar de vijand is gekeerd. De uitdrukking betekent: pal staan,...Lees meer
Gebbetjes maken
Grapjes makenGebbetjes maken
'Gebbetje' is een verkleinwoord voor ‘gebbe’, dat stamt van Hebr.: chibba, liefde; derhalve: lievigheidjes, aardigheidjes, grapjes maken; later: dwaasheid uithalenKabaal maken
Drukte makenKantoor maken
Ruzie makenKapriolen maken
Zonderlinge handelingen verrichtenKapsones maken
Veel drukte makenMannetjes maken
Gekheid makenMannetjes maken
Oorspronkelijk: mannetjes in de maan maken. Aanvankelijk gezegd van dieren (bijv. beren) die kunsten maken, of mensen voorstellen. Vroeger bezigde men het woord ‘maken’ ook wel voor: voorstellen, vert...Lees meer
Aanstalten maken
Van Du. ‘Anstalt’. Een handeling of maatregel, strekkende om de uitvoering van een voornemen voor te bereiden; toebereidselAmok maken
Mal., Jav.: ‘amoek’ betekent verwoed aanvallen. Eigenlijk: de woede of razernij, die de bewoner van Java, Celebes en andere eilanden soms aangrijpt, wanneer hij door wraakzucht of andere hartstocht ve...Lees meer
Brokken maken
De boel kapot maken; wordt ook wel overdrachtelijk gebruiktCaptie maken
‘Captie’, van Lat.: captio, drogreden; eigenlijk: verstrikking, tegenstribbeling, chicane. De uitdrukking bedoelt: zich verzetten, bezwaar maken, uitvluchten zoeken, tegenstribbelenChicanes maken
‘Chicanes’, van Sp.: chico, klein, kleinigheid. Volgens anderen van Lat.: ciccus, klokhuis van een appel, nietigheid. Haarkloverij, uitvlucht, kleingeestig bezwaar, vitterij, spitsvondigheid, tegenwer...Lees meer
Complimenten maken
‘Compliment’, van Fra. : complir, vervullen (van een plicht) ; derhalve: plichtsvervulling tegenover andere personen; hoffelijkheidsbetuiging in woord en gebaar. Het woord heeft geleidelijk de beteken...Lees meer