de aanduiding van een Latijns theologisch vakboek dat vertaald werd in een Oudhoogduits dialect. Dit vakboek, geschreven door bisschop Isidorus van Sevilla (t636) onder de titel De fide catholica contra Judaeos, werd kort voor 800 vertaald in het Hoogduits dat toen in de streek van Metz werd gesproken.
Ten behoeven van theologische vakgenoten wier Latijn gebrekkig was, ontwierp de vertaler een spelling voor hun tot dan toe schriftloze Duitse dialect. De vertaling werd ca.800 naast het Latijnse origineel opgetekend in een tweetalig handschrift.LITT. K.Matzel, Untersuchungen zur Verfasserschaft, Sprache und Herkunft der althochdeutschen Übersetzungen der Isidor-Sippe (1970).