Woordenboek van Populair Taalgebruik

Marc De Coster (2020-2024)

Gepubliceerd op 13-01-2024

Roger

betekenis & definitie

(1943) (radioverkeer) ontvangen en begrepen. Komt van de morsecode die aan elke letter een naam geeft (Abe, Baker, Charlie enz.). Roger staat voor de letter r = received (and understood), boodschap ontvangen. De term werd voor het eerst gebruikt door de RAF in de Tweede Wereldoorlog.

• „Is that Roger?” heet het in kernachtiger, internationale marinetaal, wanneer zekerheid wordt gewenst over de juiste ontvangst van een overgeseind bericht. (Nieuwe Tilburgsche courant, 29/07/1954)
• Dan worden de toestellen zolang naar het gebied boven de vuurtoren van Texel gestuurd. Daarna mogen ze komen. Ze melden zich, als ze „one minute out", een minuut vliegen ver weg, zijn. De toren zegt „Roger" (codewoord voor „begrepen") en „come in for spacing pass". En dat wil dan weer zeggen, dat de toestellen kunnen beginnen. (Het Parool, 27/09/1958)
• Kilo Papa roger (code voor begrepen). (Nieuw Suriname : Surinaams nieuws- en advertentieblad, 08/10/1959)
• Hallo Roger Able Baker, luister jij, hoor je mij. (Hugo Raes: De vadsige koningen. 1978)
• We hebben nog andere contacten, allemaal jongeren: „Oké, je komt hier luisterrijk binnen, 30 over 9", roept mijn partner enthousiast en hij vraagt ze de oren van het hoofd: een bakkersleerling, een leerling-monteur, een scholier, een werkloze. Alles op jofele toon, doorspekt met 'vakjargon' als roger en kappa. Af en toe is er storing. „O," hoor je dan, „is de knijper weer bezig?" (Een knijper is een zendamateur die er genoegen aan beleeft, anderen te storen.) Sommige calls zijn van bekenden, maar andere niet; zo nu en dan worden bijeenkomsten belegd op een straathoek of in een voetgangerstunneltje. Ogenschijnlijk toevallige samenscholinkjes. (NRC Handelsblad, 05/11/1979)
• Andere uitdrukkingen in de CB-taal zijn: Base = vaste post. Break = onderbreking. Breaker = degeen die onderbreekt. Cheerio = afscheidsgroet. IJzzel = radarcontrole (icy). Harmonische = vrouw, vriendin. Roger = begrepen. Stand-By = blijf op ontvangst. (Limburgsch dagblad, 23/02/1980)
• (G.L. van Lennep: Verklarend oorlogswoordenboek. 1988)
• Reeds voor de laatste wereldoorlog had de RAF (Royal Air Force) een Engels fonetisch telefonie-alfabet in gebruik om woorden en codes, indien nodig, te spellen. Dit op zijn Engels uitgesproken alfabet bevatte Roger voor de r. Door het veelvuldig gebruik tijdens de oorlog was dit alfabet in de luchtvaart zo ingeburgerd dat het over een groot deel van de wereld in gebruik bleef. Maar, omdat dit alfabet een Engelse uitspraak vereist, bleek het moeilijk te gebruiken door Romaanse, Chinese, Slavische, Arabische en andere volkeren. Door de ICAO (International Civil Aviation Organisation), een afdeling van de UNO, werd daarom eind jaren vijftig besloten tot het gebruik van een nieuw fonetisch radio-telefonie-alfabet dat meer mondiaal verantwoord was. Dit nieuwe alfabet, dat na enige correcties heden nog algemeen in gebruik is, bevat Romeo voor de r. Het voormalige begrip ‘received and understood’, dat voor een snelle communicatie aan de letter r=Roger was gehecht, was echter zo algemeen geworden dat het in deze betekenis is gehandhaafd. (Onze Taal. Jaargang 62. 1993)
• Dingen waarvoor een normaal mens de telefoon neemt, krijg je via onze radio's niet te horen.'' Waarom praat je niet gewoon in mensentaal? ,,Morse is veel makkelijker. Het gaat sneller. Chatters op Internet denken vaak dat zij de afkorting hebben uitgevonden. Wij gebruiken de R van Roger om te melden dat het in orde is. En PSE staat voor please. Na een tijdje leer je die dingen gewoon. (Het Nieuwsblad, 18/01/2003)