Woordenboek van Populair Taalgebruik

Marc De Coster (2020-2024)

Gepubliceerd op 29-07-2020

'm erin hangen

betekenis & definitie

(1979) (plat) copuleren, neuken.

• Boven alles uit hoorde ik hem brullen dat er niets boven de liefde ging en dat, als het aan hem lag, hij ’m er wel tien keer per dag in liet hangen. ’m. En dat tien keer per dag. (Louis Ferron: De Gallische Ziekte. 1979)
• Zo kletsten ze zich eruit, ook Sidney. O, hij kon het allemaal zo mooi vertellen – maar het ging hem gewoon om één ding, altijd z’n toli in een losse veldmeid hangen, dat was het! (Joost Zwagerman: De buitenvrouw. 1994)
• Is die jongen wel van mij? Heeft de dominee er ’m bij jou in laten hangen? (Boudewijn Büch: De bocht van Berkhey. 1996)
• Joost mag weten waar hij zo gauw een erectie vandaan haalde - rang! daar had hij hem al weer in me gehangen. (Lydia Rood: Louter lust. 1997)
• Hoeren? Doe normaal man. Ze is lerares Duits, dus houd je een beetje in.’ Ik ben maar een rondje schip met haar gaan maken en eenmaal in de trilhut heb ik ’m er nog effe lekker in laten hangen. (Frans van Es: Who the fuck is Frans van Es? Een greep uit het leven van een marineduiker. 2002)
• (M.A. van den Broek: Erotisch spreekwoordenboek. 2002)
• Soms haalde hij 't net, kon hij 'm erin hangen, maar ja... op z'n best was 't dan net of je een stukje tuinslang voelde zitten... O, en dan opeens op een zondagavond die van jou... Weet jij dat je een keiharde hebt, zo'n steenharde lul? (Maarten 't Hart: Lotte Weeda. 2004)
• Elke mooie baas (leuke gast volgens andere mannen) hoopt in zo'n bierlokaal (cafe) dan op een Breezerslet (semi-hip meisje tussen 15 en 18) waar 'ie 'm in mag hangen (ter copulatie). (Rotterdams Dagblad, 26/02/2005)
• Eigenlijk was afgelopen nacht een puur logisch gevolg van zijn gedwongen celibatair bestaan. Een man kan toch niet eeuwig wachten of mevrouwtje hem er weer in wil laten hangen? (Liza van Sambeek: Koninginnenrit. 2008)
Voor de 'Romeo en Julia' die vrijdag bij Het Nationale Toneel zijn première beleefde, maakte Frank Albers een nieuwe vertaling die bewonderenswaardig recht doet aan dat massieve taalgeweld van het stuk. En waar je in de komische scènes voor de vracht woordspelingen in het origineel een even grote vracht aan verklarende aantekeningen moet doorwerken, maakt Albers een direct begrijpelijke tekst. Als Romeo na de balkonscène zich verontschuldigt bij zijn vriend Mercutio, in deze voorstelling fraai gespeeld door Jeroen Spitzenberger, dat hij de vorige avond ineens verdwenen was, zegt hij: "Soms moet je een loopje nemen met de hoffelijkheid". Mercutio: "En soms moet je een loopse in haar hofje nemen". Romeo: "O, gaan we de grapjas uithangen?" Mercutio: "Jij wilde je grapjas erin hangen". En zo pingpongt het verder tot de vondst: "wie een snip vindt voor zijn snikkel is een sneukelaar". (Trouw, 09/03/2009)
• Stel je toch niet zo aan. Get a life, man. Denk dan even twee keer na voordat je ”m in je liefje hangt, superpuber die je bent! (Peter Drehmanns: De schrijver en zijn meisjes. 2011)
• Dat hij af en toe een kinky feestje bezocht om een beetje te chillen en ’m ergens in te hangen. (Maan Leo: Huwelijkse voorwaarden. 2014)
Zeg maar dat ie z’n leuter d’r aan alle kanten in gehangen heeft. (Kim van Kooten: Lieveling. 2015)
• Wat een lul. Hij hangt ’m bij iemand anders erin en ik mag het veld ruimen. (Jantien van Driel: Bickle. 2017)
• Je weet maar nooit waar de Othanense zeebonken de pielemuis hebben ingehangen tijdens het flaneren in de Overzeese geslachtsdelen van Portugal. (HP/ De Tijd, december 2018)