1) (17e eeuw) (plat) copuleren, neuken. Tegenwoordig erg populaire term in de straattaal. Ook in de Duitse volkstaal: bohren.
• (Geïllustreerde Encyclopedie van de Sexualiteit. Ned. vertaling van The Visual Dictionary of Sex. H.J.W. Becht-Amsterdam. 1977-1980. Woordenlijst p. 126)
• (Hans Heestermans: Erotisch Woordenboek. 1980)
• (H. Mullebrouck: Vlaamse volkstaal. 1984)
• Gelieve ons niet te storen, wij zijn lustig aan het boren. (Prof. Dr. Stefan Lievens: Graffiti. Handschriften op muren en toiletten. 1984)
• En dat dat allemaal rijmde – dat ook – surtout als ie op mij lag te rampetampen, te bonken en te boren en mij met zijn fantastisch lijf de schoonste sterren van ’t firmament liet zien. (Luuk Gruwez: De maand van Marie. 2002)
• En zo kwam ik op een kamer terecht met de 18-jarige Brammetje uit Venray die twee weken voor mij was aangekomen. Brammetje had twee dromen, vertelde hij: veel geld verdienen en veel boren. ‘Boren?’ vroeg ik. ‘Neuken,’ zei Brammetje. ‘Bij ons in Venray boor ik elke week.’ (Nieuwe Revu, 14/05/2003)
• Marzipan gromde haar iets toe met betrekking tot ‘lang boren’ en ‘nooit klaarkomen’, maar besloot er uiteindelijk het beste van te maken. (James Worthy & Pepijn Lanen: Wat een leven. 2011)
• In een pornofilm zie je wel dat een Blonde Viking dertig minuten aan het boren is, maar juist dan zie je de apparatuur niet of nauwelijks. (het Parool, 13/07/2011)
• In de trailer klink je nochtans niet zo braaf, met uitspraken als ‘Ik ga u kapot boren’. Fabrizio: Zulke zinnen worden natuurlijk gebruikt om kijkers te lokken. En woorden als ‘boren’ komen misschien grof over, maar dat is gewoon Limburgse straattaal. (Story, 21/08/2018)
• Maar Sex tape spant de kroon. Daarin filmen stelletjes hun seksleven, om het vervolgens met Goedele Liekens te bespreken. Pommeline en Fabrizio, allebei bekend van Temptation Island, doen mee. Afgaand op de trailer zijn de ingrediënten wippende lakens en quotes als “ik ga je kapot boren” of “ik ben leeggespoten”. (De Standaard, 25/08/2018)
2) (2016) (straattaal) liegen; iemand voor de gek houden; misleiden.
• Dit zijn 'nieuwere' Nederlandse straattaal woorden uit de videos en de comments: guap (geld), goon (vriend), djunta (werk), vlakken (bekijken), boren (liegen), schetsen (in de maling nemen/stelen), ketsen (vrijen), stroom zetten (flirten), laag liggen (chillen), kantelen (beroven), skiemen (bekijken/in de gaten houden), scotten (overslaan), djaaien (laten zitten), aka (billen), lotto (€5), bankoe (€50), stacken (sparen), ov (overval), jilla (gevangenis), fotto (stad/binnenstad), matta (materialistisch), batra (drank), sriebie (slapen), saaf (geld), ams (meisje), chanten (versieren), sanka (billen), paiso (betalen), shantan (snel), bempie (BMW), derm (knap/gaande), le7nesh (slangen/politie), woeshoem (stinkerd/viezerd), hayeck (heel/erg/overdreven), izjen (één in het Berber), bouchans (winst; uit het Frans bonne chance) en aiso waarvan ik nog steeds niet de betekenis weet. (www.reddit.com, 09/03/2016)
• (Smibanese woordenboek. 2e druk. 2020)