Total Dutch

Ton Spruijt (1999)

Gepubliceerd op 08-10-2020

That’s all Dutch to me!

betekenis & definitie

De voorloper van Double Dutch (zie aldaar). Met de uitdrukking ‘dat is allemaal Hollands voor mij’ werd en wordt nog steeds voornamelijk gedoeld op de onverstaanbaarheid van een of ander vreemd taaltje.

Brabbeltaal dus, of koeterwaals (koeteren ‘krom, gebrekkig praten’). Allengs werd de zegswijze ook gebruikt in de zin van: ‘Ik begrijp er geen donder van.’ In tegenstelling tot Doublé Dutcb wil het echter nog niet zeggen dat er ook onzin wordt uitgekraamd.Ter geruststelling kent het Engels-én het Nederlands-de uitdrukking:'Dat klinkt volslagen Grieks.’Vroeger bestond de uitdrukking grisonnade, afgeleid van de Grison, bewoner van Graubünden, alwaar men eveneens klaarblijkelijk een onverstaanbaar dialect sprak.

Overigens is het op z'n minst opmerkelijk dat in het Nederlands het werkwoord verdietsen (en wat scheelt dat met 'verdutchen?) het tegenovergestelde betekent, namelijk 'zich goed verstaanbaar maken’!

< >