Total Dutch

Ton Spruijt (1999)

Gepubliceerd op 08-10-2020

Ook zonder Dutch op de man gespeeld

betekenis & definitie

Alhoewel er geen woord Dutch aan te pas komt, hieronder een lijstje met eveneens weinig lovende adresseringen richting de Nederlander:

bumpkin In het huidige Engels iemand variërend van lomperik tot ongelikte beer. Evenwel vroeger een scheldwoord exclusief voor de Hollander. Het woord is afgeleid van het Nederlandse boomken ‘boompje’. bungs (Aus, krijgsgevangenentaal) Letterlijk vertaald ‘aars’. Een scheldnaam voor de Nederlanders, gebezigd door Australische medegevangenen, die het woord thuis uitsluitend gebruiken voor de aboriginals (de oorspronkelijke bewoners van Australië). butterbox botervloot.

John Cheese Jan Kaas.

cheesebead kaaskop.

cloggie klompie.

Mynheer Closh Gerefereerd wordt aan het closhclosh-geluid van de op klompen lopende Hollander (klossen).

Closh is ook een hakblok aan dek van een walvisvaarder, waarop het walvisspek aan stukken wordt gehakt. Enig verband tussen de ene closh en de andere closh is niet waarschijnlijk. copperhead In het algemeen destijds (zestiende, zeventiende eeuw) een scheldnaam voor de noorderlingen die met het zuiden heulden, echter oorspronkelijk gebezigd door de indianen specifiek richting de Nederlandse kolonisten. (Copperhead betekent ‘koperkop’, de naam van een Amerikaanse gifslang). Op hun beurt hadden de Nederlanders ook een toepasselijke spotnaam voor hun gevederde tegenstrevers, namelijk Swaenekens ‘zwaantjes’.

frog kikker, maar een Fransman wordt ook met frog nageroepen.

Nick Frog Klaas Kikker. Deze naam is een bedenksel van de Engelse schrijver John Arbuthnot (1667-1735).

Frogland Kikkerland, zowel een synoniem voor Nederland als voor Frankrijk. Een term die de Nederlander niet vreemd in de oren klinkt, daar die het ook onder meer heeft over dat ‘verrekte kikkerlandje’.

Froglander Kikkerlanden The Gotforverdommers (krijgsgevangenentaai) Het waarom laat zich makkelijk raden!

Jan Kaas Spreek uit: ‘Jan Kees.’ Jan Kees Jan Kaas. Spreek uit: ‘Jan Kees’, maar heeft niets te maken met Jan en Kees! (Zie Yankee Dutch, hoofdstuk 3.)

Knickerbocker Een bijnaam destijds voor de bewoners van New York met Nederlandse voorouders. Later vervaagde deze specifieke term en thans wordt er schertsend elke New Yorker mee bedoeld. (Zie verder Knickerbocker Dutch, hoofdstuk 3.)

Mynheer Jawel, zo wordt blijkbaar de Hollander ook spottend genoemd.

Pickleherring Zure haring.

Squarehead Naar keuze een kaaskop, een mof of een viking. Vroeger in Amerika eerst nog een scheldnaam alleen voor Scandinavische immigranten.

Woodenshoes klompen.

Teneinde onze zuiderburen niet geheel buitenspel te zetten: zo nu en dan worden de Belgen spottend voor Blemish uitgemaakt, een samentrekking van Belgian en Flemish. Alhoewel blemish ook betekent 'bezoedeling',‘kliederwerk’,'smet','onvolkomen'.

Evenmin Dutch en slechts betrekking hebbend op individuen, hieronder enkele nicknames van roemruchte Nederlanders uit de Amerikaanse geschiedenis:

Mister Styfkop Een pure scheldnaam voor de zeer impopulaire Piet Minnewit (1580-1638), die in 1626 gouverneur (directeur-generaal) werd van Nieuw Amsterdam en toen maar meteen om bepaalde redenen zijn naam veranderde in Peter Minuit. Hij was degene die in 1628 de somma van zestig keiharde guldens neertelde en daarvoor in ruil van de indianen het gebied in en om Manhattan Island kreeg. Bovendien bedong Piet op de koop toe een partij snuisterijen, want tenslotte ook in die tijd gold het motto: ‘Niets voor niets’! Momenteel is die prijs (36 dollar) niet eens voldoende om één enkele vierkante decimeter grond te kopen.

Hardkoppighe Piet, Mister Houtpoot Enkele scheldnamen voor de laatste gouverneur van NieuwAmsterdam (1647-1664), de eenbenige Peter Stuyvesant (1592-1672), die in de Amerikaanse geschiedenisboeken ongefilterd wordt afgeschilderd als een eersteklas despoot.

Willem de Kribbighe Een nog vrij vriendelijke scheldnaam voor Willem Kieft, directeur-generaal te Nieuw-Amsterdam (1638-1647). Een figuur omschreven als ‘de ergste van allemaal’ en dat wil wat zeggen! Zie voor een van zijn vele gruweldaden Dutcb-lndian War in hoofdstuk 4.

The little Magician ‘de Kleine Magiër’, The Wizard of(Old) Kinderhook ‘de Tovenaar van Old Kinderhook’, The Kinderhook Fox ‘de Vos van Kinderhook’ Allemaal bijnamen voor de uit Nederlandse ouders geboren Martin (James) van Buren (17821862), achtste president van de Verenigde Staten van Amerika van 1837-1841. Waarschijnlijk ook de man die de term OK (afkorting van Old Kinderhook) de wereld in heeft gestuurd tijdens zijn verkiezingscampagne in 1840 voor een tweede termijn. Die verkiezingsstrijd verliep niet bepaald okay, want de ‘Tovenaar uit Holland’ moest het afleggen tegen William H. Harrison. Een andere OK-lezing refereert aan de afkorting van Oll Korrekt, een kreet voor het eerst gepubliceerd in de Boston Morning Post van 23 maart 1839, maar of dat nu wel all correct is, wordt betwijfeld.

< >