hij verdient aan beide kanten geld; door één bedrijf verdient hij op twee manieren tegelijk geld; ook: man en vrouw verdienen afzonderlijk geld; somtijds ook in de zin van twee vliegen in één klap slaan. De uitdrukking zinspeelt op een ploegijzer (vgl. in de 17de eeuw: zijn ploeg snijdt aan beide kanten) of op een (penne)mes (vgl.
Fr. un couteau de tripière, een dubbelhartig mens; trancher des deux côtés, een vleier zijn; Hd. ein zweischneidiger Mensch). Vgl. Fr. manger à plus d’un râtelier; Hd. er hat eine Zwickmühle; er hat seinen doppelten Schnitt. In het Engels betekent it cuts both ways: men slaat er twee vliegen in één klap mee.