Zijn hoed staat op half zeven
‘Half seas over' is een Eng. matrozenwoord voor ‘dronken’. De Duitse matrozen, op de klank afgaande, maakten er ‘halb sieben’ van en de onze vertaalden dus ‘half zeven’. De hoed is er waarschijnlijk aldus bij gehaald: een dronken man loopt te zwaaien, met de hoed scheef op het hoofd; iemand ziet dit, en zegt tegen zijn buurman: ‘hij is half zeven’, waarop deze antwoordt: ‘Ja, dat toont zijn hoed wel aan’, waarna de eerste terecht de combinatie maakt: ‘Zijn hoed staat op half zeven’. Men bedoelt ermee, dat de hoed scheef op het hoofd staat, onverschillig opgezet is