Zand erover
Vermoedelijk is deze uitdrukking ontleend aan Ex. 2 : 11-12, waar staat dat een Egyptenaar een Israëliet doodsloeg. Mozes ziet dit en, niemand in zijn omgeving ontdekkende, slaat Mozes de Egyptenaar dood, en ‘verbergt (begraaft) hem in het zand’. Anderen willen er een vertaling in zien van Du.: ‘Schwamm d’rüber’, het stopwoord van de overste Ollendorf in Millöckers Bettelstudent (1882), maar deze uitdrukking betekent: de spons erover. Beide uitdrukkingen betekenen hetzelfde, nl.: over iets onaangenaams, dat ons is aangedaan, of dat wij een ander aangedaan hebben, niet meer willen (horen) spreken