Volgens anderen is ‘lede’ een substantief, reeds door Kiliaen vermeld en vertaald als: gradus of grassus, schrede, terwijl in Meyers Woordenschat gevonden wordt: ‘van liever leede’, d.i.: meteen lankmoedigen tred. In het Mnl. was de uitdrukking reeds bekend en luidde: bi liever laden. Aannemelijker is dat ‘lede’ een afleiding is van ww. ‘liden’, gaan, dat wij nog hebben in: ‘overlijden’, overleden, verleden, laatstleden, jongstleden