Dit is de vertaling van Lat.: ‘Ne sutor ultra crepidam’. Eigenlijk: ga niet boven de pantoffel uit, d.i.: oordeel niet over dingen, waarvan je geen verstand hebt. De woorden zijn ontleend aan de volgende geschiedenis: De Gr. schilder Apelles schilderde zeer natuurlijk. Tot meerdere oefening had hij de gewoonte om zijn schilderstukken voor het volk ten toon te stellen. Om de aanmerkingen te kunnen horen, verborg hij zich dan achter zijn werk. Eens had Apelles een beeld geschilderd. Een schoenmaker, daar voorbij gaande, oefende kritiek uit op één der schoenen van het beeld. Apelles vond de aanmerking gegrond en verbeterde de fout. Maar toen de schoenmaker de volgende dag iets op de voet van het beeld had aan te merken, voegde de schilder hem bovenstaande woorden toe, die daarna spreekwoordelijk zijn geworden en die men tot beschaming gebruikt, wanneer iemand oordeelt over zaken, waarvan hij niet het minste verstand heeft